TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- incoming runner
1, fiche 1, Anglais, incoming%20runner
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- relayee 2, fiche 1, Anglais, relayee
correct
- passer 3, fiche 1, Anglais, passer
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Team-mate running with the baton who then passes it to the next man in line in the take-over zone. 4, fiche 1, Anglais, - incoming%20runner
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- incoming woman
- incoming person
- incoming man
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- relayé
1, fiche 1, Français, relay%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- relayée 2, fiche 1, Français, relay%C3%A9e
correct, nom féminin
- coureur à relayer 3, fiche 1, Français, coureur%20%C3%A0%20relayer
correct, nom masculin
- coureuse à relayer 3, fiche 1, Français, coureuse%20%C3%A0%20relayer
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Coéquipier en possession du témoin qui le transmet ensuite au prochain coureur dans la zone de transmission. 4, fiche 1, Français, - relay%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- portador
1, fiche 1, Espagnol, portador
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- portadora 1, fiche 1, Espagnol, portadora
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-08-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- audio frequency shift keying
1, fiche 2, Anglais, audio%20frequency%20shift%20keying
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AFSK 1, fiche 2, Anglais, AFSK
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modulation par déplacement de fréquence acoustique
1, fiche 2, Français, modulation%20par%20d%C3%A9placement%20de%20fr%C3%A9quence%20acoustique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- MDFA 1, fiche 2, Français, MDFA
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- manipulation par déplacement de fréquence audio 2, fiche 2, Français, manipulation%20par%20d%C3%A9placement%20de%20fr%C3%A9quence%20audio
correct, nom féminin
- MDFA 2, fiche 2, Français, MDFA
correct, nom féminin
- MDFA 2, fiche 2, Français, MDFA
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- modulación digital de audiofrecuencia
1, fiche 2, Espagnol, modulaci%C3%B3n%20digital%20de%20audiofrecuencia
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- MDA 1, fiche 2, Espagnol, MDA
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- modulación por desplazamiento de audiofrecuencia 1, fiche 2, Espagnol, modulaci%C3%B3n%20por%20desplazamiento%20de%20audiofrecuencia
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Método de modulación digital en el que tonos de audiofrecuencia modulan la señal portadora para transportar una señal digital. 1, fiche 2, Espagnol, - modulaci%C3%B3n%20digital%20de%20audiofrecuencia
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Airport Economics Panel
1, fiche 3, Anglais, Airport%20Economics%20Panel
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AEP 1, fiche 3, Anglais, AEP
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
List of ICAO Bodies. 2, fiche 3, Anglais, - Airport%20Economics%20Panel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe d'experts sur l'économie des aéroports
1, fiche 3, Français, Groupe%20d%27experts%20sur%20l%27%C3%A9conomie%20des%20a%C3%A9roports
correct, nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
- AEP 1, fiche 3, Français, AEP
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI. 2, fiche 3, Français, - Groupe%20d%27experts%20sur%20l%27%C3%A9conomie%20des%20a%C3%A9roports
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de expertos sobre aspectos económicos de los aeropuertos
1, fiche 3, Espagnol, Grupo%20de%20expertos%20sobre%20aspectos%20econ%C3%B3micos%20de%20los%20aeropuertos
correct, nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- AEP 1, fiche 3, Espagnol, AEP
correct, international
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- totalizator systems technician
1, fiche 4, Anglais, totalizator%20systems%20technician
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- totalisator systems technician
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- technicien de systèmes totalisateurs
1, fiche 4, Français, technicien%20de%20syst%C3%A8mes%20totalisateurs
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- technicienne de systèmes totalisateurs 1, fiche 4, Français, technicienne%20de%20syst%C3%A8mes%20totalisateurs
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bigleaf bristlegrass
1, fiche 5, Anglais, bigleaf%20bristlegrass
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- big-leaf bristle grass 2, fiche 5, Anglais, big%2Dleaf%20bristle%20grass
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 5, Anglais, - bigleaf%20bristlegrass
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
bigleaf bristlegrass; big-leaf bristle grass: common names also used to refer to the species Setaria palmifolia. 3, fiche 5, Anglais, - bigleaf%20bristlegrass
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- big-leaved bristlegrass
- big-leaved bristle grass
- big-leaf britlegrass
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sétaire à grandes feuilles
1, fiche 5, Français, s%C3%A9taire%20%C3%A0%20grandes%20feuilles
proposition, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 1, fiche 5, Français, - s%C3%A9taire%20%C3%A0%20grandes%20feuilles
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Innovation and Intellectual Property
1, fiche 6, Anglais, Innovation%20and%20Intellectual%20Property
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Statistics Canada. By John Baldwin. Issued in cooperation with Industry Canada. Ottawa, 1997. 66p. "This study examines the extent to which firms protect their intellectual property using the framework that has been provided by the state. It investigates which forms of protection are used by firms and how effective these rights are perceived to be by the firms that make use of them." --Preface. 1, fiche 6, Anglais, - Innovation%20and%20Intellectual%20Property
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Innovation et propriété intellectuelle
1, fiche 6, Français, Innovation%20et%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Statistique Canada. Par John Baldwin. Publié conjointement avec Industrie Canada. Ottawa, 1997. 68p. «La présente publication examine la mesure dans laquelle les entreprises protègent leur propriété intellectuelle grâce au cadre implanté par l'État. On y explique comment les entreprises se protègent et l'efficacité des droits, selon les entreprises qui y recourent.» --Préface. 1, fiche 6, Français, - Innovation%20et%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1985-09-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- deck log
1, fiche 7, Anglais, deck%20log
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- registre de bord 1, fiche 7, Français, registre%20de%20bord
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-11-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Federal Heritage Strategy
1, fiche 8, Anglais, Federal%20Heritage%20Strategy
Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. Information obtained from the organization. 1, fiche 8, Anglais, - Federal%20Heritage%20Strategy
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Stratégie du gouvernement du Canada en matière de patrimoine
1, fiche 8, Français, Strat%C3%A9gie%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20de%20patrimoine
Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. Renseignement obtenu de l'organisme. 1, fiche 8, Français, - Strat%C3%A9gie%20du%20gouvernement%20du%20Canada%20en%20mati%C3%A8re%20de%20patrimoine
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1992-08-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Accounts Section
1, fiche 9, Anglais, Accounts%20Section
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
United Nations. 2, fiche 9, Anglais, - Accounts%20Section
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Section de la comptabilité
1, fiche 9, Français, Section%20de%20la%20comptabilit%C3%A9
correct, international
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Nations Unies. 2, fiche 9, Français, - Section%20de%20la%20comptabilit%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Foreign-born vs native-born Canadians
1, fiche 10, Anglais, Foreign%2Dborn%20vs%20native%2Dborn%20Canadians
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Foreign%2Dborn%20vs%20native%2Dborn%20Canadians
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Canadiens nés à l'étranger et Canadiens de naissance
1, fiche 10, Français, Canadiens%20n%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20et%20Canadiens%20de%20naissance
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 10, Français, - Canadiens%20n%C3%A9s%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tranger%20et%20Canadiens%20de%20naissance
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :